Altar Card Artistry, the website of Myriad Creative Concepts, offers a selection of altar cards for the usus antiquior. The above image is the "Vintage Diamond" set - click the picture to enlarge. They also sell cards for the vesting prayers, the prayers after Low Mass and the prayers at the foot of the altar (only to be used temporarily while you learn them by heart, Fathers!)Interestingly, they also have the same texts in English translation under the heading "Protestant English Mass Materials". Some Anglicans still use the "English Missal", an English version of the older form of the Roman Rite but with the cycle of readings taken from the Sarum use. The Anglican Use parishes that have come into communion with Rome under the 1980 pastoral provision use the "Book of Divine Worship" which has elements of the newer form (such as the "Blessed are you..." prayers in the current ICEl translation although the Canon is given in an older translation, beginning,
Most merciful Father, we humbly pray thee, through Jesus Christ thy Son our Lord, and we ask, that thou accept and + bless these gifts, these presents, these holy and unspoiled sacrifices.I wonder if such parishes would be given permission to use the "English Missal". I can't see any reason why not: it would help in the process of mutual enrichment and the "reform of the reform."
Well, that was a distraction: go over to Altar Card Artistry and have a look at their fine, and very reasonably priced altar cards.
7 comments:
The use of the Tridentine Rite with all the rubrics as found in the old pre council Missal, using an accurate faithful English translation would be a real gift to the Church and would benefit many people (priests too!), who might not be comfortable with Latin.
Edward,
I've often thought the same. I've all but have abandoned hope it will ever happen though, as approval of an "accurate, faithful" English translation of the Extraordinary Form would sink the Novus Ordo quicker than the Bismarck sank the Hood.
I actually have a set of altar cards I printed up for the OF rubrics and rite on it, in English and Latin. I think just the addition of these would be helpful to a parish that does both the English and Latin liturgies in the OF, or even the EF (on mine, the text is from the EF in Latin, with large red brackets around the parts not said in the OF). Or, conversely, one good way to enrich liturgy in a parish might be to say the Canon in Latin (even with the rest of the Mass in vernacular), and thus just have the Latin OF/EF on the cards in bigger font.
From a correspondentI was interested to read your coments about the English Missal.
May I correct you on one point, though? There were in fact two publications - the English Missal, and the Anglican Missal.
The English Missal was a direct translation of the Missale Romanum, including the readings; the Anglican Missal was broadly Roman rite, but - as you noticed - largely using the Sarum Rite lectionary.
If you check with an English Mssal, particularly the later editions, you will find it really is just a direct translation of the Missale, with the addition of the BCP Communion Service for those who had to use some or all of it to keep the Bishop happy!
However, given the necessary Indult it could perfectly well be used for a Catholic mass, as - with that single exception, which could in any event easily be removed from the book - it is basically only what the 'People's Missals' have in them anyway. (Incidentally, it is still in print, albeit in a monochrome version.)
(It's also worth noting that most altar versions have the Canon in Latin as well as in English; so the voce secreto parts of the Mass could readily be said, without changing books, in the usual way by priests accustomed to the EF.)
Perhaps you should start a campaign for it; I believe some Anglican use parishes in the US use it, at least from time to time.
How would just "doing the Tridentine Missal" in vernacular conform with the Sacrosanctum Concilium that Latin is to be retained as the major language of the Roman rite?
Surely this just brings us back to what traditionalists suggest: just do the old rite as it was.
@Fr Tim Finigan. There is also the Altar Missal, aka the Cowley Missal, used by the Cowley Fathers in Africa and elsewhere and formerly in common use in English parishes. The translations of the propers are often more elegant than those in the English and Anglican missals, and were, I have been told, the work of Bishop Frere.
As for the English Missal, it went through several distinct editions, with a good deal of variation in the translation of the Canon. I have also seen a Votive Missal for clergy to use on their travels: the Canon in that one was the unaltered translation of Miles Coverdale.
Thank you very much for writing a post about my work. It is very rewarding to me to custom design altar cards as priests contact me and to hear of their use out there in "the field." Should any of you not be able to find suitable altar cards, contact me and I will try to design a set for you.
Post a Comment